Team Tiim Rulluisuklubi

Keelesaade uurib kas kodusem sõna on meeskond või tiim, rulluisutaja uurib, puurib ja ruulib kaasa.

Kas meeskond või tiim? Vikerraadio Keelesäuts küsib ja ERR keeletoimetaja arvab, et “sõna tiim on meil ikka natuke gringo staatuses, see tähendab, võõras sõna ja igasse teksti ei passi” ning täpsustab, et spordi puhul on “mees- ja naiskonnad, sekka mõned võistkonnad – ja olgu pealegi mõnikord ka tiimid”.

Meeskond, naiskond ja võistkond – need selged eestikeelsed sõnad kõlavad sageli spordikommentaarides, kuid mitte eriti (spordi)vestluses ega spordivõistkonna nimes. Kas mõnel rulluisumaratonil osaleb mõni nime poolest rulluisumeeskond? Ei tule ette.

Tiim ja sport. Tiimid rulluisuspordis? Eesti rulluisuklubide hulgas ei meenu ka mitte ühtegi tiimi, on vaid teamid. Albe Team, Rollerblade Top Team, Tartu Inline Team, Uus Maa Team … Me teame neid teame!

Team. Sõnaraamat pakub teami tõlkeks meeskond. Spordiklubid eelistavad siiski kasutada nime osana võõrkeelset sõna. Miks? Kas loodetakse sel moel klubile rahvusvahelist ulatust, professionaalsemat kõla või võitlusvaimu lisada?

Inline team. Kõike ei pea tõesti tõlkima. Kuigi – Siseliini võistkond või Ühejoone meeskond või Ridaratta naiskond – kõlaks ju päris lõbusalt.

Aga kui see team nimes ilmtingimata nii oluline ja täpne tundub, võib meie keeleruumis julgelt välja kirjutada “tiim” – nii nagu hääldad,

Advertisements
%d bloggers like this: