Rulluisutajate grupp – kõlab nagu üleskutse

facebookEesti rulluisutamine Facebookis – meil on liiga palju FB lehti. Väikese rahva suur harrastus – rulluisutamine – on jagatud mitmekümnele fännilehele. Nende hulgas oli aga vaid üks populaarne FB grupp – ja nüüd pannakse see kinni.

Tartu Inline Team fännid Facebooki grupp läheb 1. märtsil lukku, ajalukku. Uus leht on ka olemas, sinna on tartlased juba kokku veeremas. Hoogu ja edu Tartu rulluisuklubile igal pinnal.

Suurem pilt

Rulluisutajate poolt laiemalt vaadates oleks siiski parem vastupidine areng Facebookis. Kui paneks hoopis mõne rulluisutamise FB lehe kinni (näiteks ikka sellise, kus puudub selge sõnum ja tegijatel viitsimine asjaga jännata) ja algataks üldise Rulluisutajate grupi, kus igaüks saab jagada oma kogemusi rulluisurajalt, infot maailma ja Eesti rulluisuvõistluste kohta ning muud huvitavat. See oleks siis rulluisutajate foorum ja FB vestlusring. Väikesed grupikesed, seltsid ja lehekesed teemal “rulluisutamine” võivad kah olla, aga üks suur grupp on säästlikum.

Rulluisutajate grupi võib teha igaüks ja küllap keegi varem või hiljem selle ka teeb. Kindlasti ei saa see kesta ühe pundi huvi või eraäri põhjal. Parem ühine ja üldine, kus kõik rulluisutajad kaasa rääkida saavad.

Rulluisutajate grupp – kõlab nagu üleskuste! Või hoopis väljakutse?

https://www.facebook.com/rulluisutaja/posts/146585938836882

Team Tiim Rulluisuklubi

Keelesaade uurib kas kodusem sõna on meeskond või tiim, rulluisutaja uurib, puurib ja ruulib kaasa.

Kas meeskond või tiim? Vikerraadio Keelesäuts küsib ja ERR keeletoimetaja arvab, et “sõna tiim on meil ikka natuke gringo staatuses, see tähendab, võõras sõna ja igasse teksti ei passi” ning täpsustab, et spordi puhul on “mees- ja naiskonnad, sekka mõned võistkonnad – ja olgu pealegi mõnikord ka tiimid”.

Meeskond, naiskond ja võistkond – need selged eestikeelsed sõnad kõlavad sageli spordikommentaarides, kuid mitte eriti (spordi)vestluses ega spordivõistkonna nimes. Kas mõnel rulluisumaratonil osaleb mõni nime poolest rulluisumeeskond? Ei tule ette.

Tiim ja sport. Tiimid rulluisuspordis? Eesti rulluisuklubide hulgas ei meenu ka mitte ühtegi tiimi, on vaid teamid. Albe Team, Rollerblade Top Team, Tartu Inline Team, Uus Maa Team … Me teame neid teame!

Team. Sõnaraamat pakub teami tõlkeks meeskond. Spordiklubid eelistavad siiski kasutada nime osana võõrkeelset sõna. Miks? Kas loodetakse sel moel klubile rahvusvahelist ulatust, professionaalsemat kõla või võitlusvaimu lisada?

Inline team. Kõike ei pea tõesti tõlkima. Kuigi – Siseliini võistkond või Ühejoone meeskond või Ridaratta naiskond – kõlaks ju päris lõbusalt.

Aga kui see team nimes ilmtingimata nii oluline ja täpne tundub, võib meie keeleruumis julgelt välja kirjutada “tiim” – nii nagu hääldad,

Rulluisuklubi Estonia – lost in translation

Kuidas “rulluisuklubi” kõlab inglise keeles? Google tõlge pakub “downtownbeirut”!

WTF? Kas võiks arvata, et rulluisuklubi sõna on tõlkeprogrammile liiga keeruline? Ei, sest tõlge on ju absurdne. Kirjutades sõnad lahku – “rulluisu klubi” (ei ole õige, eks) – on tõlkevaste päris asjakohane “roller-skating club” ja samas pakub programm ise eestikeelse õigekirjutuse variandi “Did you mean: rulluisuklubi “. Edasi tuleb sama jama vastus, mis jätkub katkise grammofoni järjekindlusega – LIIBANONIPEALINNAKESKLINN.

“Rulluisuklubi Estonia” on aga “downtownbeirut United States”! 
http://translate.google.com/#et|en|Rulluisuklubi%20Estonia.

Translation help needed!

Estonian > English. “Rulluisuklubi” – could be “Inline Skating Team” or “Roller Skate Club”? Google Translate knows – “downtownbeirut”.

Lost in translation! Lost on Earth! Etemenanki! Downtown Beirut, Suburb Palo Alto.

Rulluisuklubid 2011 Tartu rulluisumaratonil

Tartu rulluisumaratonil on võistkondlik arvestus klubidele ja firmadele.

Tartu rulluisumaratoni võistkonnaarvestuses osalevad eelregistreeritud klubid ja firmad. Paremusjärjestuse selgitamiseks summeeritakse viie kiirema sõitja tulemused. Meeste ja naiste ajad on koos, eraldi arvestust ei ole.

Kokkuvõte annab hea ülevaate Eesti kiiremate rulluisuklubide hetke võistlusvõimest. Kolm esimest on seekord Schänkel Simmons, Albe Team Bont, Rollerblade Top Team.

Lisaks võib loetleda ka klubide arvulist esindatust. Arvukaim klubi on selle aasta uustulnuk Tartu Inline Team, napilt teine on Rulluisuklubi ABEC. Mõlemaid esindas Tartu rulluisumaratoni rajal üle paarikümne rulluisutaja. Suurima lõpetajate arvuga klubile on eriauhind.

Individuaalses paremusjärjestuses võistleja klubilist kuuluvust kirjas ei ole. Tartu rulluisumaratonil osalevad rulluisuklubid on märgitud vaid klubide tabelis. Seega saavad spordiklubid vähem tähelepanu ning ühemeheklubid ja väiksemad esindused jäävad hoopis varju. Võistleja klubi peaks olema kirjas ka individuaalses tulemustetabelis, sellest oleks kasu klubispordile.

Firmade arvestus on välja toodud klubidest eraldi. Miks nii, seda on raske mõista. Väidetavalt kandepinna suurendamiseks, kuid nende mõne ettevõtte sportlaste tarvis peaks pinda piisama ka ühises võistkonnaarvestuses. Liiati on “klubi” ja “firma” vahe tegemine meelevaldne. SEB Pank ja Eesti Posti Spordiklubi on “firmade” arvestuses, Kuldsed Käed (OÜ) on “klubide” kirjas! Ja eks parimad rulluisuklubid Schänkel/Simmons, Bont ja Rollerblade on ju samuti tavalised äriettevõtted.

Tartu Rulluisumaraton 2012? Mõistlik oleks ühine võistkondlik arvestus! Üks ja ühtne, juriidilisest vormist ja nimevalikust sõltumatu.

***

Tartu rulluisumaraton 2011 klubide ja firmade arvestus:

Klubid

  1. Schänkel/Simmons (7) 5:57:24
  2. Albe Team / Bont (10) 6:00:14
  3. Rollerblade Top Team EST (8) 6:01:38
  4. Team Russia (20) 6:08:13
  5. Tartu Inline Team (22) 6:14:06
  6. Rulluisuklubi ABEC (21) 6:29:02
  7. IDEEprint-EOSKATES (5) 6:29:55
  8. Haanja Rattaklubi (5) 7:24:16
  9. Suusahullud (11) 7:38:38
  10. Kuldsed Käed (4)

Firmad

  1. Powerslide/Extreme Sport (5) 6:45:41
  2. SEB (12) 7:30:22
  3. Eesti Posti SK (6) 7:58:37
  4. G4S Eesti (5) 8:24:26

Tartu rulluisumaratoni tulemused.